翻訳文化研究IIA
博士前期課程文学研究科 - 文化交渉学専攻
MHCU7130
コース情報
担当教員: 飯野 友幸
単位数: 2
年度: 2024
学期: 春学期
曜限: 火3
形式: 対面授業
レベル: 500
アクティブラーニング: あり
他学部履修: 可
評価方法
出席状況
20%
授業参加
20%
リアクションペーパー
30%
レポート
30%
詳細情報
概要
授業の内容としては,翻訳文化について学ぶ。 具体的には,スペイン文学の翻訳者による英語のエッセイを読みながら,詩の翻訳について考察していく。 授業は受講者の口頭発表とディスカッションによって進め,毎回リアクションペーパーを提出してもらう。 この科目は,文学研究科文化交渉学専攻のカリキュラム・ポリシー1「(CP1の内容)」に対応する科目である。 アクティヴ・ラーニング(ディスカッション)を週に一回実施。 教科書は,上智大学内の紀伊国屋書店から紙媒体のものを購入すること。
目標
博士課程前期の学生に必須の研究法を学ぶとともに,大学院レベルに値するペーパーの書き方も習得する。
授業外の学習
毎回の授業は以下の学習(合計200分)を行うことが求められる。 ・授業資料を用いて内容を復習する(100分) ・指定された文献を読む(100分)
所要時間: 200分
スケジュール
- イントロダクション *以下は予定であり授業の進捗状況により変更がありうる
- Introduction: Why Translation Matters 1
- Introduction: Why Translation Matters 2
- Introduction: Why Translation Matters 3
- Authors, Translations and Readers Today 1
- Authors, Translations and Readers Today 2
- Authors, Translations and Readers Today 3
- Translating Cervantes 1
- Translating Cervantes 2
- Translating Cervantes 3
- Translating Poetry 1
- Translating Poetry 2
- Translating Poetry 3
- paper proposalの発表
教科書
下記の書物とプリントを併用する
Why Translation Matters
著者: Edith Grossman
出版社: Yale University Press, 2010
参考書
適宜紹介する。