翻訳文化研究IIA

博士前期課程文学研究科 - 文化交渉学専攻

MHCU7130

コース情報

担当教員: 飯野 友幸

単位数: 2

年度: 2024

学期: 春学期

曜限: 火3

形式: 対面授業

レベル: 500

アクティブラーニング: あり

他学部履修:

評価方法

出席状況

20%

授業参加

20%

リアクションペーパー

30%

レポート

30%

詳細情報

概要

授業の内容としては,翻訳文化について学ぶ。 具体的には,スペイン文学の翻訳者による英語のエッセイを読みながら,詩の翻訳について考察していく。 授業は受講者の口頭発表とディスカッションによって進め,毎回リアクションペーパーを提出してもらう。 この科目は,文学研究科文化交渉学専攻のカリキュラム・ポリシー1「(CP1の内容)」に対応する科目である。 アクティヴ・ラーニング(ディスカッション)を週に一回実施。 教科書は,上智大学内の紀伊国屋書店から紙媒体のものを購入すること。

目標

博士課程前期の学生に必須の研究法を学ぶとともに,大学院レベルに値するペーパーの書き方も習得する。

授業外の学習

毎回の授業は以下の学習(合計200分)を行うことが求められる。 ・授業資料を用いて内容を復習する(100分) ・指定された文献を読む(100分)

所要時間: 200分

スケジュール

  1. イントロダクション *以下は予定であり授業の進捗状況により変更がありうる
  2. Introduction: Why Translation Matters 1
  3. Introduction: Why Translation Matters 2
  4. Introduction: Why Translation Matters 3
  5. Authors, Translations and Readers Today 1
  6. Authors, Translations and Readers Today 2
  7. Authors, Translations and Readers Today 3
  8. Translating Cervantes 1
  9. Translating Cervantes 2
  10. Translating Cervantes 3
  11. Translating Poetry 1
  12. Translating Poetry 2
  13. Translating Poetry 3
  14. paper proposalの発表

教科書

下記の書物とプリントを併用する

  • Why Translation Matters

    著者: Edith Grossman

    出版社: Yale University Press, 2010

参考書

適宜紹介する。

    © 2025 上智非公式シラバス. All rights reserved.