日本・ラテンアメリカ比較文学
外国語学部
FHS70700
コース情報
担当教員: 長谷川 ニナ
単位数: 2
年度: 2024
学期: 春学期
曜限: 木4
形式: 対面授業
レベル: 300
アクティブラーニング: あり
他学部履修: 可
評価方法
授業参加
レポート
その他
Si no se trabaja seriamente en clase difícilmente se podrá escribir un buen trabajo final. Considero que la participación activa es lo normal. La nota final depende del trabajo que se entregue ya que este refleja lo mucho o poco que se haya hecho en clase. El report se entregará personalmente o vía Moodle en japonés, inglés, francés o español a elección.
詳細情報
概要
Conocer una cultura diferente a la nuestra es difícil pero no imposible. Cualquier literatura ofrece una visión interior de la cultura que representa. Así la literatura latinoamericana trata los temas que más preocupan a los latinoamericanos y la japonesa los que más preocupan a los japoneses. En este seminario donde se reúnen estudiantes japoneses y latinoamericanos para estudiar juntos, trataremos el asunto de la piedad filial por parecernos un tema de interés universal. ¿En qué consiste ser un buen o mal hijo según los estándares de cada cultura? Trabajaremos con la obra de Ihara Saikaku 『本朝二十不孝 (honchō nijū fukō)』en base a una traducción mía (no publicada) y el original. Asimismo, leeremos algunas historias mexicanas del siglo XIX que tratan el mismo tema para contrastar la manera de pensar. (Corresponde a la política curricular de la facultad número 4)
目標
1) Trabajar juntos (japoneses y latinoamericanos) un tema de interés común. 2) Aprender de la cultura del Otro. 3) Intercambiar visiones (tanto los estudiantes japoneses como los hispanohablantes tendrán mucho que opinar sobre los textos estudiados ya que son textos tradicionales y seguramente sus contenidos chocarán con su manera moderna de pensar).
授業外の学習
No se espera que los estudiantes preparen el material nuevo antes de la clase pero sí que asimilen lo aprendido y que en base a ello decidan el título de su trabajo final. Tienen que bajar del Moodle el material con el que vamos a trabajar en clase. Favor de bajarlo con tiempo. De preferencia, tenerlo a mano para tomar notas sobre el papel o el Ipad. La clave para registrarse al Moodle es "saikaku" en minúsculas. Si tienen cualquier duda, pueden escribirme a [email protected]
所要時間: 190 minutos
スケジュール
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「善悪の二つ車(265-271頁)」 Ihara Saikaku, Las dos carretas del bien y el mal. Del parricida (lo leeremos en tres veces).
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「心をのまるる蛇の形(252-255頁)」 Ihara Saikaku, Corazón devorado por un simulacro de dragón. Del parricida (lo leeremos en tres veces).
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「人はしれぬ国の土仏(225-229頁)」 Ihara Saikaku, Hombre en tierras extrañas. Del parricida (lo leeremos en tres veces).
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「親子五人仍書置如件(230-236頁)」 Ihara Saikaku, El padre y sus cuatro hijos o el asunto del testamento. Horroroso y singular ejemplo acaecido en el rancho de Barrancas Hondas (lo leeremos en dos veces).
- Recibiremos la visita de una profesora de la Universidad Autónoma de Madrid, especialista en literatura. Su nombre es María Jesús Zamora Calvo. Su tema de estudio es: el cuento inserto en tratados de magia (Siglos xviy xvii).
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「枕に残す筆の先(271-275頁)」 Ihara Saikaku, De lo que venía escrito en el mensaje de la almohada. Horroroso y singular ejemplo acaecido en el rancho de Barrancas Hondas (lo leeremos en dos veces).
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「本にその人の面影(280-284頁)」 Ihara Saikaku, Su imagen en verdad. Pláticas de niños en El Correo de los Niños ABRIL 12 DE 1874 (lo leeremos en tres veces).
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「娘盛りの散り桜(241-247頁)」 Ihara Saikaku, Cerezos sin flor de jóvenes en flor. Pláticas de niños en El Correo de los Niños ABRIL 12 DE 1874 (lo leeremos en tres veces).
- 井原西鶴作『本朝二十不孝』「 先斗に置いて来た男(247-252頁)」 Ihara Saikaku, Hombre que se la pasaba apostando. Pláticas de niños en El Correo de los Niños ABRIL 12 DE 1874 (lo leeremos en tres veces).
- Los participantes necesitan para entonces haber decidido el título del trabajo que van a entregar para obtener su calificación final. Favor de consultar con el profesor. Lo que escriban tiene que ser a partir del material visto en clase. El trabajo a entregar es de siete u ocho cuartillas. No es tanto considerando que hay que incorporar varias citas. En japonés son 400字x15枚.
- Lo que leeremos en las últimas 4 clases no forma parte del material del report. Son lecturas complementarias.
- Lo que leeremos en las últimas 4 clases no forma parte del material del report. Son lecturas complementarias.
- Lo que leeremos en las últimas 4 clases no forma parte del material del report. Son lecturas complementarias.
- Lo que leeremos en las últimas 4 clases no forma parte del material del report. Son lecturas complementarias. En la última clase, se hará entrega del report.
教科書
Desde Moodle podrán bajar el material con el que vamos a trabajar (8 cuentos de 1686 de Ihara Saikaku provenientes de la obra 『本朝二十不孝 (honchō nijū fukō)』y 3 historias escritas en español por autores mexicanos del siglo XIX).
参考書
書籍情報はありません。